"이모카세"는 식당에서 이모님에게 메뉴 선택을 맡긴다는 의미로, 오마카세의 한국형 유머 표현입니다. '오마카세(おまかせ)'는 일본어로 '맡기다'라는 뜻에서 유래한 말로, 셰프가 알아서 메뉴를 구성해주는 식사 방식을 뜻합니다. 이모카세는 이를 한국식 정서에 맞게 바꾸어, 주로 포장마차나 백반집 등에서 '이모님이 추천해주는 메뉴'라는 의미로 사용됩니다. SNS상에서 재미와 실용성을 겸비한 밈으로 확산되며 새로운 음식 문화 트렌드로 자리 잡고 있습니다.
1. 이모카세 뜻
"이모카세"는 식당에서 이모님에게 메뉴를 맡겨서 추천받는 방식을 의미하는 신조어입니다. 오마카세의 개념을 한국의 식당 문화에 맞게 바꿔 만든 표현으로, 보다 친근하고 서민적인 느낌을 담고 있습니다.
뜻: 식당에서 이모님에게 메뉴 선택을 맡기고 추천받는 방식
유사 표현: 메뉴 추천, 오마카세, 맛집 단골 메뉴
관련 신조어: 포장마차 감성, 백반집, 맛잘알 이모
2. 이모카세 유래
"이모카세"는 오마카세(일본 요리에서 셰프에게 메뉴를 맡기는 식사 방식)를 한국적으로 재치 있게 표현한 말입니다. 전통적인 포장마차나 백반집에서는 종종 손님이 메뉴를 고르지 않고 “이모, 맛있는 거로 주세요”라고 말하곤 했는데, 이런 문화가 온라인상에서 유쾌한 표현으로 재해석되어 생겨난 단어입니다.
3. 이모카세 예시
이모카세는 주로 메뉴판 없이 이모님에게 "아무거나 주세요", "추천해주세요"라고 말할 때 사용됩니다. 백반집이나 포장마차, 골목 식당 등에서 자주 볼 수 있는 문화입니다.
† "이모, 이모카세로 주세요~ 오늘 맛있는 거 뭐 있어요?"
† "단골이면 역시 이모카세지. 말 안 해도 찰떡 메뉴 나옴."
† "서울역 포장마차, 이모카세로 나온 오징어볶음에 소주 한 잔 각."

4. 이모카세 한자 및 영어 표현
이모카세는 순우리말 표현과 일본어 차용어의 결합으로, 한자 표현은 없지만 의미상 ‘이모님에게 맡기는 식사’로 해석됩니다. 영어로는 "Recommended by the lady boss" 또는 유머스럽게 "K-omakase" 등으로 표현할 수 있습니다.
한자 표현: (직접 한자 표기는 없으나 개념상 ‘任食(맡길 임, 먹을 식)’으로 해석 가능)
영어 표현: "Korean-style omakase", "I-mo-kase", "Lady boss choice menu"
"이모카세"는 따뜻하고 정겨운 한국식 외식 문화의 한 단면을 보여주는 표현으로, 젊은 세대 사이에서 유머와 실용성을 동시에 인정받고 있습니다.